王老师:19139051760(微信同号) 13333709510
找答案
注册
登录
名词解释
所有科目
成人高考
成考院校
联大
青书学堂
文才
和学
现代兴业
安徽教育在线
超星
弘成
广东开放大学
国家开放大学
上海开放大学
含弘慕课
教育服务
成人高校
成考录取分数线
我要提升学历
提升学历的理由:
升职加薪、积分落户、考研、公务员考试、子女入学、出国留学
成人高考报名入口
当前位置:
首页
>
联大系统
>
信阳师范学院
>
信阳师范学院-翻译理论
输入试题:
本题添加时间:2023/4/3 12:59:00
圆梦客服:王老师 19139051760(微信同号) 19139051760(微信同号)
For Britain our membership of the European Union and the World Trade Organization has brought this home.
A.对英国来说,我们的欧盟和世界贸易组织成员的身份为我们带来了这个家。
B.对英国来说,我们的欧盟和世界组织成员的身份使我们对这一点深有感触。
C.对我们英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织的经历使我们对这一点深有感触。
D.对我们英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织的经历为我们带来了这个家。
答案是:参考答案:C
出自
信阳师范学院-翻译理论
联大系统
信阳师范学院
更多试题>>>>
1、
The country was a place where man worked from dawn to dark,and the labourer lived not in the sun,but in poverty and dark
2、
费道罗夫曾阐述有关确切翻译的原则,下列选项中不正确的一项是_________ A.翻译的确切性就是表达原文思想内容的完全准确和在修辞作用上与原文的完全一致。 B.翻译的确切性就是通过复制原文形式的特点或创造在作用上与
3、
A powerful indictment of America’s disregard of ecology, Silent Spring was aimed chiefly at the wholesale use of chemica
4、
In After Babel “the true road for the translator lies through paraphrase” is pointed out by A.George Steiner
5、
The universities also took little interest in modern or scientific studies;and they were closed to those who did not con
提升学历-成人高考报名入口
提升学历-成人高考院校名单