王老师:19139051760(微信同号)  13333709510
联大   青书学堂   文才   和学   现代兴业   安徽教育在线   超星   弘成   广东开放大学   国家开放大学   上海开放大学   含弘慕课 

教育服务

成人高校
成考录取分数线
我要提升学历
提升学历的理由:
升职加薪、积分落户、考研、公务员考试、子女入学、出国留学


成人高考报名入口

当前位置: 首页 > 联大系统 > 信阳师范学院> 信阳师范学院-翻译理论
 

输入试题:
本题添加时间:2023/4/3 12:59:00
圆梦客服:王老师  19139051760(微信同号)  19139051760(微信同号)
The universities also took little interest in modern or scientific studies;and they were closed to those who did not conform to the Church of England.

A.大学对现代的或科学的学科也不怎么感兴趣,这两所大学还把不信奉英国国教的人关在门外。
B.大学对现代的和科学的学科也不怎么感兴趣,而且他们还把不信奉英国国教的人关在门外。
C.大学对现代的和科学的学科也不怎么感兴趣;而且那些不信奉英国国教的人不能进入这些大学。
D.大学对现代的和科学的学科几乎不感兴趣,而且那些不信奉英国国教的人不能进入这些大学。

答案是:参考答案:A

出自 信阳师范学院-翻译理论  联大系统

信阳师范学院

更多试题>>>>
1、Cattle-raising,long as an important industry in Texas,become even more flourishing after the war,when enterprising men b
2、Driving southward from Cairo into the Nile Valley,I entered a landscape that owed little to the present era. A.我驱
3、在旧社会,我们评剧演员常常挣钱不够吃饭,艺人们大都是拉家带口,生活困难。 A.In the old society, pingju players seldom made enough to live on, and as m
4、相互了解,是发展国与国之间关系的前提。唯有相互了解,才能增进信任,加强合作。 A.Mutual understanding is the basis for state-to-state relations. Only wit
5、中国作为疆域辽阔,人口众多,历史悠久的国家,应该对人类有较大的贡献。 A.Since China has a vast territory, a big population and a long history, She


提升学历-成人高考报名入口 提升学历-成人高考院校名单