王老师:19139051760(微信同号)  13333709510
联大   青书学堂   文才   和学   现代兴业   安徽教育在线   超星   弘成   广东开放大学   国家开放大学   上海开放大学   含弘慕课 

教育服务

成人高校
成考录取分数线
我要提升学历
提升学历的理由:
升职加薪、积分落户、考研、公务员考试、子女入学、出国留学


成人高考报名入口

当前位置: 首页 > 联大系统 > 信阳师范学院> 信阳师范学院-翻译理论
 

输入试题:
本题添加时间:2023/4/3 12:59:00
圆梦客服:王老师  19139051760(微信同号)  19139051760(微信同号)
原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。
译文:At no time China will be the first to use nuclear weapons.

答案是:教师释疑:
China will 改为will China


出自 信阳师范学院-翻译理论  联大系统

信阳师范学院

更多试题>>>>
1、原文: 中国古代文明的发展,是中华民族艰苦奋斗、自强不息的结果。 译文:The result of China’s ancient civilization were brought about by the tireless eff
2、4. 我国之所以实行市场经济是因为它有利于()。(本题2.0分) A、 促进生产力的发展 B、 改善生产关系 C、 发挥社会主义制度的优越性 D、 提高人民生活水平
3、原文: 悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。 译文:The age-old China’s culture becomes a strong bond for ethnic harmony and national
4、3. 下列不符合1957年毛泽东在《关于正确处理人民内部矛盾的问题》中概括的“社会主义社会基本矛盾”的性质和特点的是()。(本题2.0分) A、 矛盾推动着社会主义社会向前发展 B、 对抗性的矛盾 C、 又相适应又相矛盾
5、原文: 悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。 译文:The age-old China’s culture becomes a strong bond for ethnic harmony and national


提升学历-成人高考报名入口 提升学历-成人高考院校名单