王老师:19139051760(微信同号) 13333709510
找答案
注册
登录
名词解释
所有科目
成人高考
成考院校
联大
青书学堂
文才
和学
现代兴业
安徽教育在线
超星
弘成
广东开放大学
国家开放大学
上海开放大学
含弘慕课
教育服务
成人高校
成考录取分数线
我要提升学历
提升学历的理由:
升职加薪、积分落户、考研、公务员考试、子女入学、出国留学
成人高考报名入口
当前位置:
首页
>
联大系统
>
信阳师范学院
>
信阳师范学院-翻译理论
输入试题:
本题添加时间:2023/4/3 12:59:00
圆梦客服:王老师 19139051760(微信同号) 19139051760(微信同号)
原文:前两天有一位日本作家问我你怎么同时喜欢各种流派的作家和作品呢?
译文:Two days ago, a Japanese author asked me how I was able to appreciate authors and books of so many different schools.
答案是:教师释疑:
Two days ago 改为 A few days ago
出自
信阳师范学院-翻译理论
联大系统
信阳师范学院
更多试题>>>>
1、
在数学教学过程中应该处理好主体和( )的关系。 A.主动 B.主导 C.主观能动性 D.指导
2、
] 原文: 虽然时代不同,我想历史古迹总该是依旧的吧。译文:Although times are different, but the historic sites, I presume, must have remained old.
3、
原文: 使我喜欢的就是在这个国家到处都是绿茵茵的,比解放前的北京看去舒服多了。译文:What I liked best was the refreshing green which could be seen all over the co
4、
原文: 我的文章就像一个丑八怪,不打扮,看起来倒还顺眼些。 译文:My writing resembles an ugly monster, it actually looks a little better without any em
5、
原文: 附近风光秀丽,过去是燕京八景之一。 译文:This area, noting for its beautiful scenery, was counted as one of the eight outstanding vie
提升学历-成人高考报名入口
提升学历-成人高考院校名单