王老师:19139051760(微信同号) 13333709510
找答案
注册
登录
名词解释
所有科目
成人高考
成考院校
联大
青书学堂
文才
和学
现代兴业
安徽教育在线
超星
弘成
广东开放大学
国家开放大学
上海开放大学
含弘慕课
教育服务
成人高校
成考录取分数线
我要提升学历
提升学历的理由:
升职加薪、积分落户、考研、公务员考试、子女入学、出国留学
成人高考报名入口
当前位置:
首页
>
联大系统
>
信阳师范学院
>
信阳师范学院-翻译理论
输入试题:
本题添加时间:2023/4/3 12:59:00
圆梦客服:王老师 19139051760(微信同号) 19139051760(微信同号)
] 原文: 虽然时代不同,我想历史古迹总该是依旧的吧。译文:Although times are different, but the historic sites, I presume, must have remained old.
答案是:教师释疑:
the same
出自
信阳师范学院-翻译理论
联大系统
信阳师范学院
更多试题>>>>
1、
原文: 使我喜欢的就是在这个国家到处都是绿茵茵的,比解放前的北京看去舒服多了。译文:What I liked best was the refreshing green which could be seen all over the co
2、
原文: 我的文章就像一个丑八怪,不打扮,看起来倒还顺眼些。 译文:My writing resembles an ugly monster, it actually looks a little better without any em
3、
原文: 附近风光秀丽,过去是燕京八景之一。 译文:This area, noting for its beautiful scenery, was counted as one of the eight outstanding vie
4、
原文: 周恩来笑着说,他可以替他们办理加入党在柏林的支部手续。译文:Chou smiled a little, and said he would arrange them to join the Berlin Communist grou
5、
(判断题) 社会主义核心价值体系是一个有机统一的整体。(本题2.0分) A、 正确 B、 错误
提升学历-成人高考报名入口
提升学历-成人高考院校名单