王老师:19139051760(微信同号)  13333709510
联大   青书学堂   文才   和学   现代兴业   安徽教育在线   超星   弘成   广东开放大学   国家开放大学   上海开放大学   含弘慕课 

教育服务

成人高校
成考录取分数线
我要提升学历
提升学历的理由:
升职加薪、积分落户、考研、公务员考试、子女入学、出国留学


成人高考报名入口

当前位置: 首页 > 联大系统 > 信阳师范学院> 信阳师范学院-翻译理论
 

输入试题:
本题添加时间:2023/4/3 12:59:00
圆梦客服:王老师  19139051760(微信同号)  19139051760(微信同号)
Chu Teh remembered his age. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.
A. 朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春一去不复返,留给他的是衰老和幻灭。
B. 朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。
C. 朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已不在了,使他有衰老感和幻灭感。
D. 朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。

答案是:教师释疑:
B


出自 信阳师范学院-翻译理论  联大系统

信阳师范学院

更多试题>>>>
1、James Bringley of Straffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the age of 17, havin
2、The conclusion we reached in Britain is that changes simply cannot sensibly be put off. A.我们英国人得出的结论是,改革不能被合乎
3、利用理论分布基于对问题的实际假设选择适当的理论分布可以对随机变量进行模拟。 A.正确 B.错误
4、He occasionally gave a smart nod, as if in confirmation of some opinion, though he was not thinking of anything in parti
5、The tall, well-dressed gentlemen standing before me was certainly a far cry from the old sea wolf of my imagination.


提升学历-成人高考报名入口 提升学历-成人高考院校名单